Regreso a casa en el Tíbet: autor Tsering Wangmo Dhompa

Tsering Wangmo Dhompa, courtesy of the author
Fuente: Tsering Wangmo Dhompa, cortesía del autor

Tsering Wangmo Dhompa fue la primera poetisa tibetana que se publicó en inglés. Criada en India y Nepal, vino a los Estados Unidos para graduarse en UMass, Dartmouth, tiene un MFA de la Universidad Estatal de San Francisco, y ahora está cursando un doctorado. en Literatura en UC Santa Cruz. Ha publicado cinco libros de poesía, incluido uno que fue finalista de los Asian Asian Literary Awards. Ha sido publicada en numerosas revistas, incluida Poetry Foundation . Su debut en no ficción, Coming Home to Tibet: Una memoria de amor, pérdida y pertenencia , fue publicado por Shambhala. Los detalles sobre las lecturas del autor se encuentran al final de la publicación.

Ravi: Felicidades por la publicación de tu libro. Me enamoré del libro en la edición de Penguin-India, ¡y estoy tan contento de que un editor de EE. UU. Haya visto la luz! Gracias por estar dispuesto a responder algunas preguntas.

Cuando estabas en el proceso de escribir " Coming Home to Tibet" , me dijiste que querías darles a los lectores una experiencia de la tierra y la gente del Tíbet. Cuéntanos más sobre la génesis del libro.

Tsering: Pasé mucho tiempo siendo un niño con mi madre y sus parientes / amigos que eran todos de comunidades nómadas en Nangchen, Tibet Oriental. Narraron historias sobre sus tierras nómadas y la vida, el medio ambiente, la filosofía y las preocupaciones que dieron forma a sus vidas. Muchos de mis amigos tibetanos en el exilio nunca han estado en Tíbet y quería que conocieran un poco a Kham, para comprender la diversidad dentro de Tíbet.

Hay un evento de mi juventud que me queda y que pensé mucho mientras escribía el libro. Debo haber tenido unos 14 años cuando dos estadounidenses pidieron entrevistar a mi madre. Creo que querían adaptar su historia para un libro o un proyecto de película. Grabaron conversaciones con ella durante muchas horas y regresaron el segundo día para continuar el proyecto. Estaba sentado en una esquina de la sala, escuchando los intercambios. El segundo día mi madre dijo que no estaba dispuesta a continuar con el proyecto. La engatusaron con promesas de cosas buenas por venir. Escuché a mi madre decirles que no entendían el alcance de su historia. Ella dijo: "Mi hija contará mi historia". Me conmovió profundamente cuando escuché que a pesar de que en ese momento no tenía una idea real acerca de la representación, la voz, el trauma o el tipo de ideas que he aprendido desde entonces. Mi madre había vivido mucho y hablaba desde un lugar de gran sabiduría y reconocimiento de la importancia de poder hablar en lugar de hablar por él.

Ravi: protagonicé estas líneas:

"He vivido mi vida definida como un refugiado en Nepal y la India, un extranjero residente y un inmigrante en los Estados Unidos. Por fin, soy un tibetano en el Tíbet, un Khampa en Kham, aunque sea como turista en mi país ocupado y atado ".

Su libro es conmovedor con la pérdida, el cambio, pero también la capacidad de recuperación. ¿Qué le gustaría que la gente le quite a sus escritos sobre la tierra, la política y la gente del Tíbet? ¿Qué te quitaste de tus experiencias allí?

Tsering: Creo que mucha gente sigue viendo al Tíbet como una idea, o como un espacio mítico porque las conversaciones sobre la política del Tíbet contemporáneo a menudo se convierten en discusiones sobre el budismo y el "hermoso" pasado del Tíbet. Quiero alentar a la gente a pensar en el presente. Hacerlo incluye escuchar las narraciones, las canciones, los logros cotidianos y las luchas de los tibetanos que viven bajo la ocupación y vigilancia chinas todos los días. El pasado es importante, pero es el presente en el que me gustaría que los lectores piensen.

Ravi: Más tarde, escribes:

"(Creen) que la pérdida (de su país) se debió a su karma, por lo que los chinos son parte de ese karma. Es difícil luchar con tales creencias. Esta también es la historia del pueblo tibetano. La aceptación y el destino explican todo mientras la memoria, nuestro cómplice ilusorio, se pone a nuestro lado como una sombra ".

Usted explora este desafío elocuentemente. Admiré el poder de la creencia religiosa para permitir que aquellos en su libro hagan las paces con los grandes traumas y dificultades de sus vidas y su historia. Por un lado, deseo que todas las personas traumatizadas puedan regenerar su bondad y vitalidad personal y comunitaria al dejar atrás las narrativas internas oscuras. Pero, por otro lado, como seres humanos, anhelamos que se corrijan todos los males. Para el pueblo tibetano, creo que eso significaría que todas las condiciones para su cultura deberían prosperar. Como transportador de este conflicto, de dejar ir y aceptar, versus luchar, ¿dónde estás?

Courtesy of the author
Fuente: Cortesía del autor

Tsering: Tengo una gran admiración por la generación de tibetanos que sufrieron tanto y que aún logran vivir el lenguaje de la aceptación y el perdón. Tal vez tal actitud proviene de las solidaridades que se construyen con las personas que han compartido y experimentado las pérdidas traumáticas juntos. Tal vez proviene de las creencias budistas. Casi todos los tibetanos compartieron la experiencia de dislocación y trauma nacional y personal. Vine después de la agitación, heredé las pérdidas, por así decirlo, pero nunca sufrí como lo hicieron las generaciones de mi madre. Nunca podré hablar en nombre de la pérdida de mi madre ni comprender la intensidad y el significado de lo que ella vivió. No puedo aceptar, como hacen muchos ancianos tibetanos, que su sufrimiento y sus pérdidas sean consecuencia del destino, individual o colectivo. No comienza a abordar cuestiones de responsabilidad, ética, historia y justicia para mí. Es importante para mí creer en la justicia. Creo que es crucial que los tibetanos que viven en el Tíbet sean tratados como seres humanos. Se les debe otorgar el derecho de expresar y ejercer sus deseos / esperanzas sean cuales sean, libertad del dominio chino, libertad para practicar su fe religiosa o libertad de elección, y debemos escucharlos.

Ravi: Otra línea favorita fue:

"Estamos alienados de nuestro propio pasado y del futuro de los países en los que vivimos. Donde estamos es lo mejor que podemos esperar. Aprendemos a estar agradecidos ".

Su título habla de "Un hogar", pero gran parte de su libro habla de sentimientos de anhelo, desplazamiento y desempoderamiento. Su libro es tan significativo para aquellos interesados ​​y afectados por la diáspora tibetana, pero creo que para muchas personas que se sienten perdidas o desplazadas en el mundo. Hay tantas personas -totalmente el 1% de la población mundial- que se desplazaron solo en 2015. Y muchas personas sienten un sentido erosionado de pertenencia y conexión, particularmente en estos tiempos políticamente polarizados. ¿Qué significa "hogar" para ti? ¿Tomó un nuevo significado después de tus viajes y escritos?

Tsering: Tiene razón, este sentimiento de desplazamiento es un estado que es cada vez más común para muchas personas en esta era de tantos movimientos ya sea que estemos discutiendo fronteras flexibles para aquellos que son ciudadanos o aquellos que se ven obligados a huir de sus países. Sin embargo, creo que debemos prestar atención a las personas sin ciudadanía y representación porque para ellos la fuerza de la historia y la violencia es tremenda. Viví como un "refugiado" durante años como un niño y la inseguridad y la inestabilidad que continúo sintiendo (ahora soy ciudadano estadounidense) no tienen sentido, pero es real para mí. El significado de los cambios en el hogar y ya no estoy seguro de dónde está realmente. Creo que es donde estoy en el presente. Quizás el hogar es algo a lo que aspiro, algo que siempre permanecerá sin resolver.

Ravi: En vista de eso, es muy importante, creo, que nos casemos el uno para el otro, de alguna manera.

Uno de mis capítulos favoritos en el libro fue sobre los mastines tibetanos, que son muy apreciados en China continental. Tu escritura fue apasionante y humorística; ¡Sentí que estaba leyendo un ensayo sobre Nueva York!

Tsering: Oh, estoy tan contento de escuchar que disfrutó ese capítulo. Gracias por decir eso. Me lo pasé genial escribiendo. Pensé en mis amigos, uno en particular (Judy) que ama a los perros y lo escribí pensando en ella. Me divertí.

Ravi: finalizas tu libro después del terremoto de 2010, un año después de tu visita. Usted nos dice que el Consulado chino, por razones que no declararán, le negó repetidamente una visa para regresar al Tíbet. Usted cierra con preguntas elocuentes:

"¿Cómo leemos el silencio que enmarca las autoinmolaciones y en qué idioma y registro debemos aprender a responder? ¿Estamos escuchando las aspiraciones de los tibetanos dentro del Tíbet de orientar las políticas hacia un futuro para todos los tibetanos? "

La historia del mundo es de poder e impotencia. Aquí, claramente llamas la atención a los niños de esa dualidad: "silencio" y apatía vs. "escuchar". ¿Qué mensajes te gustaría escuchar a los poderosos y sin poder?

Tsering: Siento que todavía estoy aprendiendo a escuchar y a formular qué y cómo debemos hablar. Supongo que esto significa que primero debemos crear espacios abiertos donde podamos. Un gesto que se abre.

Ravi: Gracias por tu hermoso e importante trabajo. Que nos guíe a todos a una mayor comprensión y acción compasiva.

Tsering: Muchas gracias, Ravi.

PRÓXIMOS EVENTOS DE LA LIBRERÍA

Domingo, 17 de julio, 5 p.m.
Librería Green Arcade
1680 Market Street @Gough
San Francisco CA 94102

Miércoles, 3 de agosto de 2016 – 7:00 p. M.
Books Inc.
1491 Shattuck Ave
Berkeley, CA

Miércoles, 17 de agosto de 2016 – 6:30 p. M.
Museo Rubin
150 W. 17th St.
Nueva York, NY
Detalles del evento y boletos

Verifique las fechas en NYC y Toronto.

(c) 2016, Ravi Chandra, MDFAPA

Boletín ocasional para conocer mi libro en progreso sobre la psicología de las redes sociales a través de una lente budista, Facebuddha: Trascendencia en la era de las redes sociales: www.RaviChandraMD.com
Práctica privada: www.sfpsychiatry.com
Twitter: @ going2peace
Facebook: Sangha Francisco-El corazón del Pacífico
Para obtener información sobre libros y libros en progreso, consulte aquí y www.RaviChandraMD.com