Discriminación del habla en bebés bilingües

Publicación escrita por François Grosjean.

Cualquier cosa que tenga que ver con bebés bilingües capta nuestra atención, como debería ser. (Vea aquí cómo los bebés recién nacidos están sintonizados con los idiomas de sus madres bilingües). Un dominio particularmente emocionante se refiere a qué tan temprano y qué tan bien discriminan los sonidos de sus diferentes idiomas.

En un interesante estudio, un equipo de investigadores de la Universidad de Columbia Británica dirigido por Janet Werker usó un procedimiento de fijación visual para estudiar el desarrollo de representaciones fonéticas en niños bilingües monolingües e inglés-francés. Los bebés fueron evaluados individualmente. Se sentaron en el regazo de su cuidador y observaron un tablero de damas en un monitor. Mientras lo hacían escucharon una sílaba que era percibida como "pa" por adultos hablantes de francés y como "ba" por adultos hablantes de inglés.

La sílaba se repitió varias veces a través de un altavoz colocado sobre el tablero hasta que hubo habituación (esto se vio por el hecho de que los ojos de los niños se alejaban del tablero). En ese punto, se presentó una de las dos nuevas sílabas. Uno fue percibido como un "ba" claro por los hablantes adultos de inglés y francés, y el otro fue percibido como un "pa" claro por ambos grupos. Si los bebés pudieran discriminar el nuevo sonido, su interés se reviviría y comenzarían a mirar el tablero de ajedrez de nuevo. Los investigadores hablan de deshabituación cuando esto sucede.

Los resultados fueron fascinantes Primero, los bebés monolingües y bilingües se comportaron exactamente de la misma manera cuando tenían entre 6 y 8 meses de edad. Se deshabituaron en la sílaba clara "ba" pero no en la sílaba clara "pa". Sin embargo, cuando se evaluaron los bebés de 10 a 12 meses, los resultados de los dos grupos fueron bastante diferentes. Los bebés monolingües ingleses miraron significativamente más tiempo al tablero cuando escucharon la sílaba clara "pa" pero no cuando escucharon la sílaba clara "ba". Por lo tanto, todavía tenían dos categorías, aunque el límite entre los dos había cambiado.

¿Qué hay de los bebés bilingües? A diferencia de sus pares monolingües, mostraron deshabituación a AMBAS las sílabas claras "ba" y "pa", lo que indica la existencia de límites fonéticos consistentes con las representaciones tanto en inglés como en francés. Los autores concluyeron afirmando que los bebés expuestos a dos idiomas desde el nacimiento están equipados para procesar cada idioma de forma nativa, al menos a nivel fonético.

Antes de analizar esto más a fondo, podemos preguntarnos si cualquier tipo de exposición a dos idiomas (a través de la interacción humana, DVD, entrada de audio, etc.) alentará a los niños a desarrollar las categorías fonéticas de sus idiomas. La investigadora de la Universidad de Washington Patricia Kuhl y sus colegas respondieron negativamente basándose en un estudio que realizaron. Expusieron a bebés estadounidenses de 9 meses de edad a doce sesiones con hablantes nativos chinos que leían y jugaban con ellos en mandarín. Un segundo grupo de bebés similares recibió la misma cantidad de exposición al idioma mandarín, pero solo a través de DVD y entrada de audio.

Los resultados fueron claros. Mientras que los niños expuestos a la exposición humana viva adquirieron el contraste fonético de Mandarín, el segundo grupo no lo hizo. Esto muestra que el aprendizaje fonético no se basa únicamente en la información sensorial auditiva cruda. Según los autores, la presencia de una persona viva que interactúa con un bebé genera señales sociales interpersonales que atraen la atención del bebé y motivan el aprendizaje.

¿Cuáles son las lecciones que se pueden aprender de este tipo de investigación? Si los bebés están expuestos a dos idiomas a través de la interacción humana, adquirirán las categorías fonéticas de los idiomas al final de su primer año aproximadamente. (Si los dos idiomas tienen muchos sonidos similares, entonces toman un poco más de tiempo). Pero debemos tener en cuenta que las categorías fonéticas son solo algunos de los componentes básicos del lenguaje. Hay muchos otros en todos los niveles lingüísticos (morfología, sintaxis, semántica, discurso, etc.) y estos se adquirirán a lo largo de varios años.

¿Significa todo esto que el bilingüismo debe comenzar a toda costa durante el primer año? La respuesta es no. De hecho, los niños que adquieren sus dos idiomas simultáneamente son mucho menos frecuentes que los niños bilingües que adquieren sus idiomas sucesivamente. Como escribí en una publicación anterior (ver aquí), no hay un límite superior de edad para adquirir un nuevo idioma y luego continuar la vida con dos o más idiomas. Tampoco hay ningún límite en la fluidez que uno puede alcanzar en el nuevo idioma, con la excepción de las habilidades de pronunciación. Es cierto que estos últimos son más difíciles de adquirir por los adolescentes del medio, pero esto todavía es muchos años después de la infancia.

Foto cortesía de la Profesora Janet Werker del Centro de Estudios Infantiles de la Universidad de Columbia Británica, Vancouver, Canadá.

Referencias

Burns, T., Yoshida, K., Hill, K. y Werker, J. (2007). El desarrollo de la representación fonética en bebés bilingües y monolingües. Applied Psycholinguistics , 28, 455-474.

Kuhl, P K., Tsao, F.-M. Y Liu, H.-M. (2003). Experiencia de lengua extranjera en la infancia: efectos de la exposición a corto plazo y la interacción social en el aprendizaje fonético. Procedimientos de la Academia Nacional de Ciencias de los Estados Unidos de América , 100 (15), 9096-9101.

"Vida como bilingüe" publica por área de contenido (ver aquí).

Sitio web de François Grosjean.