Para qué se utilizan los idiomas de un bilingüe

Publicación escrita por François Grosjean.

"Antoine, ¿cómo se dice" descargar un archivo "en francés?
"Hem, no estoy muy seguro"
"¿Pero pensé que eras bilingüe?"

¿Cuántos bilingües se han encontrado en la situación de Antoine, tratando de traducir un término o expresión a otro idioma, o intentando describir algo, o simplemente hablando de un tema normalmente cubierto por su otro idioma?

Cuando volví a Europa después de doce años en los Estados Unidos y me ofrecí a impartir un curso introductorio de estadística en mi universidad, de repente me encontré en problemas. Simplemente no sabía cómo decir cosas simples, aunque para alguien que conoce algunas estadísticas, como "scattergram" o "hypothesis test" en francés.

La situación de Antoine y la mía pueden explicarse de manera bastante simple: los bilingües generalmente adquieren y usan sus idiomas para diferentes propósitos, en diferentes dominios de la vida, con diferentes personas. Diferentes aspectos de la vida a menudo requieren diferentes idiomas. He llamado a esto el principio de complementariedad.

Si tuviéramos que tomar dominios bilingües de uso del lenguaje, como familia inmediata, parientes lejanos, trabajo, deportes, religión, escuela, compras, amigos, salir, pasatiempos, etc., y si tuviéramos que adjuntar idiomas a estos dominios , veríamos que algunos dominios están cubiertos por un idioma, otros por otro idioma y algunos por varios idiomas. Rara vez los bilingües tienen todos los dominios cubiertos por todos sus idiomas.

Conocí a muchos bilingües que compartieron la experiencia de tener que usar de repente un idioma que normalmente no usan en un dominio en particular. A menudo es una experiencia frustrante. Los bilingües tienden a vacilar y perder el tiempo en ese idioma. A menudo sienten la tentación de sacar de su (s) otro (s) idioma (s), una estrategia que funciona cuando hablan con otros bilingües. Cuando esto no es posible, aún pueden tomar prestados palabras, pero luego tienen que explicarlas. También pueden simplemente acortar la conversación.

El principio de complementariedad explica muchos fenómenos bilingües interesantes. El primero es la fluidez del idioma. Si se habla un idioma en un número reducido de dominios y con un número limitado de personas, entonces no se desarrollará tanto como un idioma utilizado en más dominios y con más personas. Esto es cierto para ciertas habilidades del lenguaje tales como leer y escribir, así como también niveles estilísticos.

Los comportamientos bien aprendidos son casos especiales del principio: contar, hacer aritmética, orar, etc., ya que, por lo general, un idioma tiene el control exclusivo de ese comportamiento. ¡Cuántas veces he tenido que pensar mucho sobre mi número de teléfono en el idioma "incorrecto"!

La traducción es otra habilidad afectada por el principio. A menos que los bilingües tengan dominios cubiertos por dos idiomas (como lo hacen los traductores profesionales) o hayan adquirido sus otros idiomas a través de equivalentes de traducción (estoy pensando en los métodos tradicionales de aprendizaje de idiomas), es posible que no tengan los recursos para producir una traducción adecuada. Por lo tanto, aunque los bilingües generalmente pueden traducir cosas simples de un idioma a otro, a menudo tienen dificultades con dominios más especializados.

Los niños también están influenciados por el principio. Explica, en parte, por qué un idioma está más desarrollado que otro, y por qué los niños pueden cambiar al otro idioma durante una conversación, a veces incluso frente a monolingües.

Básicamente, el principio de complementariedad es uno de los aspectos más penetrantes del bilingüismo individual. Los bilingües conviven con él en buena armonía hasta que, en ocasiones, interfiere con su uso cotidiano del lenguaje.

Referencia: "Las funciones de los idiomas". Capítulo 3 de Grosjean, François (2010). Bilingüe: vida y realidad . Cambridge, Massachusetts: Harvard University Press.

Publicaciones "Vida como bilingüe" por área de contenido: http://www.francoisgrosjean.ch/blog_en.html

Sitio web de François Grosjean: www.francoisgrosjean.ch