¿De dónde viene la palabra "atención plena"?

Charles Rondeau / PublicDomainPictures.Net
Fuente: Charles Rondeau / PublicDomainPictures.Net

Las raíces de la "atención plena"

En estos días, puede parecer que la atención plena está en todas partes, desde las escuelas hasta los hospitales, desde los medios de comunicación más importantes hasta las revistas de moda. Pero, ¿se han preguntado de dónde viene realmente la palabra "atención plena"? Al llevar a cabo mi investigación reciente sobre palabras intraducibles, he llegado a apreciar lo difícil que puede ser la traducción. Es muy fácil que los significados y los matices se diluyan o pierdan en el camino. Lo cual, por supuesto, me ha llevado a pensar en la atención plena y cuán apropiada es en realidad esta palabra. Entonces, ¿cuáles son las raíces del término 'atención plena'? Esencialmente, es una traducción de sati , una palabra en el idioma Pali de la India antigua -en la que se escribieron muchos textos budistas originales- que significa "conciencia". Sin embargo, al revisar la forma en que se ha transmitido el budismo a Occidente, me he preguntado si la "atención plena" es realmente la mejor palabra que podríamos haber elegido.

¿Qué significa " sati "?

En su contexto budista original, sati esencialmente captura una especie de conciencia del momento presente. Vemos este uso en lo que podría decirse que es el texto seminal sobre la atención en las enseñanzas budistas, el satipaṭṭhāna sutta . Esto incluye instrucciones que le serán familiares a cualquiera que haya tomado una clase de mindfulness, como por ejemplo: 'Establezca la recolección del momento presente en el lugar donde se encuentre, simplemente inhale, simplemente consciente, luego exhale, simplemente consciente'. Entonces, ¿qué quiere decir sati aquí? En términos simples, la palabra se refiere a "recuerdo" y "recuerdo". Sin embargo, usado dentro de un contexto meditativo, como en esta enseñanza, no se refiere a la memoria histórica per se, sino a un estado mental en el que uno recuerda / recuerda la actividad en la que 'uno está ocupado, en el momento presente', como John Peacock lo dice. En las palabras de Anālayo, lo dice, sati implica recordar enfocarse en "lo que de otro modo se olvida demasiado fácilmente: el momento presente".

¿Por qué se eligió la "atención plena" como una traducción?

Al reflexionar sobre esas explicaciones, siento que entiendo a qué se refiere sati . Pero entonces, surge la pregunta: ¿por qué se eligió la "atención plena" como una traducción para sati ? El término mindfulness fue acuñado por primera vez por el gran erudito budista TW Rhys Davids en los albores del siglo XX. Curiosamente, sin embargo, Rhys Davids jugó con varios términos antes de decidirse por la atención plena. En su publicación de 1881 de los suttas budistas, sati se traducía como "actividad mental" e incluso simplemente como "pensamiento". Fue solo con su trabajo de 1910 que se decidió por el término mindfulness. La palabra luego fue retomada y adoptada por Jon Kabat-Zinn cuando formuló su programa Mindfulness-Based Stress Reduction, que fue tan influyente para llevar la atención a Occidente. Y, de hecho, parece capturar el "sabor" de sati en su influyente definición de mindfulness de 2003, que explícitamente afirmó que se basaba en sati , a saber, "la conciencia que surge al prestar atención a propósito, en el momento presente y sin prejuicios". al desarrollo de la experiencia momento a momento ".

¿Es la "atención plena" realmente la mejor palabra que podemos encontrar?

Sin embargo, aunque aprecio la definición de Kabat-Zinn, me pregunto cuán apropiada es la palabra "consciente" para describir este estado. Para empezar, enfatizar la palabra "mente" parece pasar por alto las cualidades emocionales positivas con las que se anima a las personas a imbuir su conciencia, como la bondad y la compasión. De hecho, en su influyente modelo de atención plena, Shapiro y sus colegas argumentan que la "atención al corazón" podría ser una mejor frase. Resaltan el hecho de que en la representación china y japonesa de sati – pronunciado nian y nen respectivamente – el carácter utilizado (念) es en realidad un compuesto de las imágenes ideográficas para la mente (el tema mitad del personaje) y el corazón (la mitad inferior) del personaje). Pero incluso entonces, también me pregunto sobre el sufijo 'completo'. Ciertamente, ser menos o menos corazón es lo opuesto de lo que queremos decir con atención plena. Pero la noción de tener un corazón o mente "lleno" parece entrar en conflicto con la idea de una conciencia abierta y expansiva, que es lo que comúnmente se representa cuando usamos el término "atención plena". Entonces, por maravilloso que sea el interés generalizado en la atención plena, me pregunto si la palabra misma deja algo que desear. ¡Pero entonces, no sé qué palabra usaríamos en su lugar!

Referencias

Anālayo. (2003). Satipaṭṭhāna: El camino directo hacia la realización. Publicaciones de Windhorse: Birmingham.

Gethin, R. (2011). En algunas definiciones de mindfulness. Buddhism contemporáneo, 12 (01), 263-279.

Kabat-Zinn, J. (1982). Un programa ambulatorio de medicina del comportamiento para pacientes con dolor crónico basado en la práctica de la meditación de atención plena: consideraciones teóricas y resultados preliminares. General Hospital Psychiatry, 4 (1), 33-47.

Kabat-Zinn, J. (2003). Intervenciones basadas en mindfulness en contexto: pasado, presente y futuro. Psicología clínica: ciencia y práctica, 10 (2), 144-156. doi: 10.1093 / clipsy.bpg016

Peacock, J. (2014). Sati o atención plena? Cerrando la brecha En M. Mazzano (Ed.), After Mindfulness: Nuevas Perspectivas sobre Psicología y Meditación (pp. 3-22). Basingstoke: Palgrave Macmillan.

Rhys Davids, TW (1881). Suttas budistas. Oxford: Clarendon Press.

Rhys Davids, TW (1910). Diálogos de Buda (Vol. 2). Londres: Henry Frowde.

Shapiro, SL, Carlson, LE, Astin, JA, y Freedman, B. (2006). Mecanismos de atención plena. Journal of Clinical Psychology, 62 (3), 373-386.